harnwald

harnwald
Участник клуба
5 часов назад

+11
Репутация
7404
Рейтинг
Тут фокус в том, что эта конкретная мажорка тутошняя, пацаненок — тоже (из приюта, куда мажорка заглядывает раз в неделю, она-то его видела разве что в общей массе, но он ее отлично знает). И дело происходит не в мегаполисе, а в городишке от силы на пять тыщ жителей, опять же, все не просто друг друга знают, а в курсе, чья бабушка кому плюнула в суп. Пришлому, как та продавщица из дальней деревушки, столь важного задания не поручили бы, соответственно он бы крупной для себя суммы не заимел, а местный — почему нет. Тут все знают, что мажорка этот город может продать, купить, и снова продать, но уже подороже, и так двадцать семь раз, папенькина дочка…
14:03 (отредактировано)
Сто баксов швейцару за просто так. Обыденность мажоров. Нет, как раз тут автор очень даже четко чует реалии. (Это в паре других местечек я добавил штрихов, чтобы исторически правильнее было.)
Скажем так, этот уровень для меня еще логически приемлем.
NewMetrack. Так-то по картинкам я совсем не всегда фиксирую где взял…
У меня в архиве сохранились. Перезалил.
11:49
Да я вообще этим тегом не пользуюсь, админы добавили…
16:28
Так я ж ни разу не против, у каждого свои предпочтения по эмоциональной гамме. Мне вот этот конкретный текст кажется правильным передавать именно в таком ключе (так-то, поверьте, переводов у меня есть в разных гаммах, только на этом сайте их лежит сотен шесть).
13:54
Кому не нравится существующий вариант перевода — волен делать свой.
Я в свое время именно так и начал работать, с тех пор и.
(К критике отношусь спокойно, просто не стоит мне рассказывать, «как надо», я английским языком вполне владею.)
«Кто может, пусть сделает больше» Ж))
Скорее всего читал оригинал, текст запоминающийся. Если бы кто-то помимо меня массово занимался переводами тематических рассказов, за эти годы мы мы как-то да пересеклись…
Ясен пень, я ж так и обозначаю. Перевод с ДевиантАрт, оригинал (автор) crudeatoms, исходное название я тоже привожу.
В конце марта он отписывался, что вполне живой и Ковид пережил.
17:52
Так уже, посмотрите на текст Ж)
Самое смешное, что я помнил, что на старом форуме ее выкладывал, но не нашел ни в личной файлотеке, ни в собственно форумных интернет-архивах. Пришлось перевести заново.
Уточнение: FFA — Female Fat Admirer, касается только дамской части пышколюбов (неважно, по мужукам они сами или по бабам).
А я бы процитировал Абдуллу — «Пирог хорош для того, у кого он есть, и плох для того, у кого его не окажется в нужную минуту» Ж)
15:02
Па-адумаешь, полно рассказов что розовой, что голубой тематики. В т.ч. и по-русски. Голубую не люблю, вот и не перевожу, а розовую — легко. Так что ежели чего еще напридумывается, моего перевода можно не ждать Ж)
23:10
Идем на сайт исходника (в данном случае, как и обозначено, ДевиантАрт) и даем поиск по оригинальному названию, благо я его привожу. Получаем линк.
www.deviantart.com/moba99/art/Piece-of-cake-904520909
Автор сам удивлялся, и чего это народу так нравятся эпизоды с Харпер, она ж там проходная и третьестепенная…
Да скорее к вот этому вот: https://forfeed.ru/rasskazy/klyer-prestuplenie-nakazanie-i-nagrada.html

Для работы с сайтом необходимо войти или зарегистрироваться!